臺北市
28°
( 28° / 26° )
氣象
2019-08-11 | 中央社

「一滴淚」自述被迫害 華裔作家巫寧坤揮別人間

著名華裔翻譯家巫寧坤於台北時間10日下午在美國逝世,享年99歲。巫寧坤歷經反右和文革等中共政治運動迫害,曾在回憶錄「一滴淚」中以「我歸來、我受難、我倖存」描述當年受難過程。

陸媒新京報網今天披露了巫寧坤去世的訊息。巫寧坤生於1920年9月,江蘇揚州人,是中國著名翻譯家、英美文學研究專家,譯作有「大亨小傳」(The Great Gatsby)等,並著有中英文回憶錄「一滴淚」(A Single Tear)。

巫寧坤曾就讀西南聯合大學,對日抗戰時期投筆從戎,志願赴美擔任國軍轟炸機受訓人員的翻譯;抗戰勝利後,留在美國深造。

中共建政後,巫寧坤於1951年受邀回中國任教,日後的諾貝爾獎得主李政道為他送行時,他問對方為何不回國「為建設新中國添磚加瓦」,李政道回答說「不想被洗腦」。巫寧坤當時聽得一頭霧水,直到後來捲入一個接一個的政治運動,才明白其中深意。

回國幾年後,巫寧坤就於1957年被打成「右派」,投入大牢,並被送到北大荒勞改農場勞動。1960年代文化大革命爆發後,他又繼續受到各種批鬥、批判,期間曾被下放至生產隊勞動。

雖然歷經20多年的磨難,巫寧坤卻未意志消沉,他在「一滴淚」書中以「我歸來、我受難、我倖存」形容艱難曲折的生命歷程。

文革末期,巫寧坤回到學校任教,1991年退休。1993年,他在美國出版以英文寫成的「一滴淚」,因此得罪一些人,與妻子李怡楷的退休金因而被停發,之後輾轉定居美國。

Facebook社群回應
PChome會員回應

最新國際新聞

延伸閱讀