臺北市
23°
( 27° / 23° )
氣象
2019-08-12 | 公共電視

Anti-Extradition Bill Protests Escalate in Hong Kong|反送中延燒 有人積極參與.有人金錢贊助

The anti-extradition protest has been ongoing for more than two months. on the night of Aug. 11, Hong Kong police fired tear gas and clashed with protesters in another night of violent confrontation as protests continued on the 10th weekend in a row.

A young protester laying on the ground with his face covered in blood. While he continued to apologize to the police, the officers pinned him to the ground as he continued to bleed.

I get it. Stop hitting. I'm sorry, I'm already under arrest.

The arrests in Causeway Bay took place as Hong Kong saw its tenth consecutive week of social unrest.

We operate in groups since we could make decisions on the fly. (Who is "we"? You mean the group up front?) Yes, though we don't know who they are.

Some local youngsters said they take part in the protests between one to three times a week, some have participated in more than 20 protests. They said they insist on going despite the possibility of sustaining injuries.

I was hit (with a tear gas canister) once, it was quite painful. (If this had happened in Taiwan), you would've been scared too. But you'd believe that you need to go out (to take part in protests) because that's my home.

These anti-extradition bill protests show no sign of ending. Protesters have adopted a flash mob pattern as they quickly gather and disperse at different locations. There is no centralized leadership, however their operations have been well organized. Pre-paid tickets have been displayed at the subway ticket machine for protesters to move quickly between different locations.

Our friends are out there, and they will be in a rush to leave (after their protest). (They don't use the Octopus Card?) No, because the card tracks where you've been traveling.

More have joined the protesters dressed in black and clashed with the police. Some residents in Causeway Bay have surrounded the police and hurled insults when officers tried to disperse the protesters.

They are normal Hong Kong citizens. Even if some residents don't take part in the protests, they still don't like it when police abuse their authority. They automatically feel a negative vibe when they see Hong Kong police. I think this is a new impression of the police.

The residents in Causeway Bay have pushed back against what they view as police overreach. In Tai Koo, the police used pepper spray to drive them away while residents continue to do what they believe is right despite the possibility of sustaining injuries.

整張臉早已貼在地上的血泊中,但警方仍不放過。青年表達配合逮捕,頻向警方道歉,但警方的腿還是重扣在他受傷的頭部,流出更多血。

「我知道你不要打了,對不起,我都被你逮捕了!」

這起在銅鑼灣街頭發生的流血事件,正是這幾位全副武裝、黑衣蒙面的青年,正在走向的未知險境。

示威者表示:「我們都是跟大家一起去,對,就是大家臨場會有不同決。(那大家是誰?就是前面那群人嗎?)對,就是不知道是誰。」

反送中抗爭持續超過兩個月,不少青年說一週參與兩到三場,累積已超過20場,雖然明知道會受傷人仍義無反顧。

示威者表示:「有中過(催淚彈),真的滿痛的,那在台灣你們也會害怕,可是你們還是會有一個悟覺是說,我還是要出去,因為那是我家。」

抗爭沒有消散跡象,示威者進一步發展出分進合擊的快閃模式。而這一場沒有領導者、去中心化的運動,卻有外圍的資源自動到位,港鐵站的售票機上,一早地鐵貼滿已經事先買好的票,方便示威者離場後迅速移動。

自願者表示:「因為我們的朋友在上面,離開的時候可能比較趕時間。(不用八達通嗎?)對,對,因為八達通會記錄,你的出行的狀況。」

然而不滿香港政府起身反抗的,已經不再只是黑衣人,這天警方暴力驅趕示威者之後,銅鑼灣居民取而代之包圍警察痛罵。

銅鑼灣居民表示:「就香港普通的市民,就算他們是不是示威者,他們也都非常討厭警察的這些濫用權力的行為,看見警察就不由自主地,萌生了一個就像的負面情緒,我覺得就是香港警察,帶來給香港市民的一個新印象。」

居民挺身團結, 反倒讓警方知難而退,上演一場居民反驅離警方的戲碼。而另一頭的太古,警方依舊不分青紅皂白,拿胡椒噴劑對著居民猛噴。沒有人因為害怕痛苦而退縮,為了捍衛家園與價值,就算流血、哪怕流淚,也在所不惜。

Facebook社群回應
PChome會員回應

最新生活新聞

延伸閱讀