臺北市
19°
( 20° / 19° )
氣象
快訊

2019-09-20 | 公共電視

Tsai Administration Using Street Brawls to Tarnish Han's Reputation?|內政.警政首長赴高雄坐鎮 被指為卡韓

There have been street brawls in Kaohsiung for several days in a row. In a rare move, the National Police Agency sent the head of the Criminal Investigation Bureau to Kaohsiung to control the situation. The Deputy Minister of the Ministry of the Interior also went to Kaohsiung to supervise. Many people believe this is an attempt by the central government to damage Kaohsiung City Mayor Han Kuo-yu's presidential campaign. In response to the speculation, Premier Su Tseng-chang said it is a farce to think public safety problems can affect politics. Interior Minister Hsu Kuo-yung also said if Han was doing a good enough job handling public safety, the brawls would have stopped after the first day. Hsu also claimed no one would bother to try to affect Han's campaign.

In an all but unprecedented move, the National Police Agency sent the head of the Criminal Investigation Bureau to Kaohsiung to deal with a string of recent street brawls. The Tsai administration also sent Interior Minister Hsu Kuo-yung to Kaohsiung to take command of the situation. Asked about the public perception that these were deliberate moves by the central government to tarnish the image of Kaohsiung City Mayor Han Kuo-yu, Premier Su Tseng-chang said it was ridiculous to tie public order to politics.

For people to think there's a connection between politics and the central government caring about local affairs -- this type of so-called "tarnishing" speculation is a farce.

I think that's (Han Kuo-yu)'s own explanation. No one would bother to try to tarnish his reputation or affect his presidential campaign. If he is doing a good job, why would anyone bother? If he handled the situation properly on Day One, who would bother?

Hsu says he had to personally go to Kaohsiung to make sure no one would "mimic" the violent behavior and Kaohsiung doesn't become a starting point for brawls to spread across Taiwan. Much larger public order incidents in Taoyuan and Pingtung did not elicit much of a response from the central government, much less one of this scale. Pan-blue lawmakers say this clearly shows the Tsai administration is targeting Kaohsiung.

It is of course the joint responsibility of the central and local governments to maintain public order. However, (the Tsai administration) is clearly targeting Kaohsiung and the Democratic Progressive Party is using government resources and the administrative system as its own personal election machine.

I hope Mayor Han can concentrate on his job more and put an end to this public safety issue before turning his attention to the elections. Shouldn't this be his most fundamental mission?

Su says the local police commissioner is responsible for public order and it is not inappropriate for the central government to send top-level officials to manage major public safety problems. Su went on to wax philosophical, saying every citizen has the right to be safe and only in the presence of public order can citizens live and work in peace.

高雄市接連幾天都發生街頭暴力事件,警政署罕見派出刑事局長黃明昭南下坐鎮,內政部長徐國勇到高雄了解狀況,不過也被解讀是在"卡"高雄市長韓國瑜,行政院長蘇貞昌認為治安問題扯到政治、是鬧劇。

行政院長 蘇貞昌表示:「對於中央關心地方,又要扯到政治上,這一種所謂卡來卡去這種說法,都是鬧劇。」

內政部長 徐國勇表示:「我想是他(韓國瑜)自己的解讀,沒有人會去卡他,他如果把治安做得好誰會卡他,第一天就把事情壓制下來,誰會去卡他。」

徐國勇強調不能讓街頭鬥毆的模仿跟擴散效應從高雄發生。先前桃園、屏東都發生重大治安事件,中央並未大動作派人坐鎮,藍委認為中央對高雄有針對性。

國民黨立委 李彥秀表示:「處理治安問題,當然中央跟地方一起來,但是有針對性的,我覺得這個就是把整個行政系統,當作民進黨的選戰在打。」

民進黨立委 趙天麟表示:「我希望韓市長可不可以稍微專心一點,坐鎮高雄,把這樣的一個治安情況,把它底定下來,再投入選舉,我想讓市民解除不安,應該是他最起碼的義務。」

蘇貞昌強調,地方警政首長負責地方治安,但當地方有重大治安疑慮,中央派相關首長下去協助,並無不妥,警政全國一體,人民要求的治安,也不該有所區別,治安做好,人民才能安居樂業。

Facebook社群回應
PChome會員回應

最新生活新聞

延伸閱讀