臺北市
31°
( 35° / 24° )
氣象
2022-01-25 | PChome書店

活用韓文俗諺、漢字成語(附QRcode音檔)

活用韓文俗諺、漢字成語(附QRcode音檔)
活用韓文俗諺、漢字成語(附QRcode音檔)
作者:韓國語教育研究所 出版社:ez叢書館 出版日期:2022-01-05 00:00:00

<內容簡介>

中韓文解釋加上豐富例句
輕鬆精準掌握韓語的精髓
說得更像韓國人,更道地!

☆ 韓文的「目不識丁」要怎麽說?
☆ 你知道嗎?韓文的「躺著吃年糕」是很簡單、很容易的意思哦!
☆ 「流言蜚語」、「一舉兩得」、「戰戰兢兢」等成語的韓文你都會了嗎?

★本書特色:

特色一:本書作為《活用韓文擬聲•擬態語》、《活用韓文慣用語》的系列書,同樣是以「豐富韓語表達內容」為出發點,收錄100句俗諺及50個漢字成語,不但韓國人生活常用、韓劇韓綜會出現、韓檢也曾經考過!

特色二:韓語俗諺類似片語,如果沒有學過俗諺,光透過拆解文字的方式不一定能充分理解其表達意涵。因此本書將透過中韓解釋,帶領讀者正確理解俗諺的意涵。

特色三:韓文的漢字成語不完全與中文一樣,必須另外學習。本書精選韓國人最常用的50個漢字成語,例句也提供能替換的近義詞表達,有效增加字彙量。

特色四:練習題出題型態多元,除了選填適當詞彙、配合題,甚至有填字遊戲等趣味的出題方式,不但能檢視自己的學習成效,亦可為韓檢打下基礎。

★目錄:

〈俗諺〉
俗諺001~010
가는 날이 장날(好巧不巧)、갈수록 태산(日子一天不 如一天)、고래 싸움에 새우 등 터진다(殃及無辜)等共十則。
練習題01 [選填適當詞彙]

俗諺011~020
고생 끝에 낙이 온다(苦盡甘來)、고양이한테 생선을 맡기다(開門揖盜)、공든 탑이 무너지랴(皇天不負苦心人)等共十則。
練習題02 [選填適當詞彙]

俗諺021~030
낫 놓고 기역 자도 모른다(目不識丁)、낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다(隔牆有耳)、누워서 침 뱉기(石頭砸自己的腳)等共十則。
練習題03 [選填適當詞彙]

俗諺031~040
닭 쫓던 개 지붕 쳐다본다(無可奈何)、도랑 치고 가재 잡는다(一舉兩得)、도토리 키 재기(半斤八兩)等共十則。
練習題04 [選填適當詞彙]

俗諺041~050
마른하늘에 날벼락(飛來橫禍)、말이 씨가 된다(一語成讖)、목마른 놈이 우물 판다(渴者掘井)等共十則。
練習題05 [選填適當詞彙]

俗諺051~060
밑 빠진 독에 물 붓기(徒勞無功)、발 없는 말이 천 리 간다(一傳十,十傳千)、벌레도 밟으면 꿈틀한다(忍耐也是有限度的)等共十則。
練習題06 [選填適當詞彙]

俗諺061~070
비 온 뒤에 땅이 굳어진다(不經一番寒徹骨,焉得梅花撲鼻香)、빛 좋은 개살구(金玉其外,敗絮其中)、뿌린 대로 거둔다(種瓜得瓜,種豆得豆)等共十則。
練習題07 [選填適當詞彙]

俗諺071~080
소 잃고 외양간 고친다(亡羊補牢)、속 빈 강정(虛有其表)、싼 것이 비지떡(便宜沒好貨)等共十則。
練習題08 [選填適當詞彙]

俗諺081~090
울며 겨자 먹기(硬著頭皮)、원숭이도 나무에서 떨어진다(人有失足,馬有失蹄)、의사가 제 병 못 고친다(醫者不自醫)等共十則。
練習題09 [選填適當詞彙]

俗諺091~100
지성이면 감천이다(精誠所至,金石為開)、하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다(天助自助者)、한 우물만 판다(持之以恆)等共十則。
練習題10 [選填適當詞彙]

〈漢字成語〉
漢字成語001~010
감언이설[甘言利說](花言巧語)、갑론을박[甲論乙駁](議論紛紛)、고진감래[苦盡甘來](苦盡甘來)等共十則。
練習題01 [配合題、填空題、填字遊戲]

漢字成語011~020
동고동락[同苦同樂](同甘共苦)、동문서답[東問西答](答非所問)、동분서주[東奔西走](東奔西跑)等共十則。
練習題02 [配合題、填空題、填字遊戲]

漢字成語021~030
상부상조[相扶相助](相扶相助)、심사숙고[深思熟考](深思熟慮)、십시일반[十匙一飯](積少成多)等共十則。
練習題03 [配合題、填空題、填字遊戲]

漢字成語031~040
유유상종[類類相從](物以類聚)、유유자적[悠悠自適](悠然自適)、유일무이[唯一無二](獨一無二)等共十則。
練習題04 [配合題、填空題、填字遊戲]

漢字成語041~050
적반하장[賊反荷杖](惡人先告狀)、좌지우지[左之右之](任意擺佈)、좌충우돌[左衝右突](橫衝直撞)等共十則。
練習題05 [配合題、填空題、填字遊戲]

-解答

<作者簡介>

韓國語教育研究所
「韓國語教育研究所」是由一群志在推廣韓語學習、專為外國人編寫韓語教材,而聚集在一起的人所組成,是專門研究外國人學習韓語的機構。掌握韓國語能力測驗(TOPIK)、KLAT等各種韓語檢定考試的命題方向,並致力於開發絕對實用的韓語教材。

譯者:關亭薇
畢業於政大韓文系,曾赴韓國交換一年。
嚮往無拘無束的自由生活,選擇成為一名專職譯者,盡情享受與文字互動的每一刻。

最新生活新聞

延伸閱讀