臺北市
35°
( 36° / 34° )
氣象
2020-05-13 | 中央社

「亭午風起」- 春天英詩講堂ing

國立東華大學語言中心配合教育部高教深耕計畫,辦理「亭午風起,有詩東華」系列活動,本學期規劃6場英詩小講堂,自3月18日至5月20日,每週三中午12時至13時於壽豐校區舉行。現已舉辦4場英詩小講堂,場場額滿。開幕場次由英美系鄭詠之教授主講,語言中心廖慶華主任特別為此親筆揮毫墨寶贈予鄭老師,也鼓勵英詩小講堂的與會者,透過本活動讀英文詩,感受語文之美,並藉由其多元的題材,提升學習興趣,拓展英語學習的不同面向。

鄭老師於首場分享19世紀英國桂冠詩人丁尼生(Alfred, Lord Tennyson)“Break, Break, Break”,這首詩從具體意象的描述轉折至抽象內心的抒發。當下新冠病毒的肆虐,多少人失去摯親,摯愛!對任何有此遭遇的人而言,那是深切的,無法在短時間平復的哀痛。無常是人世間生命的規律,生命有限、美好逝去;朋友之間相互分享與分擔的深厚情誼,透過詩的文字,將死亡的寂靜無聲,化為海浪拍擊岩石的聲與色。第2場由周庭加老師分享英國詩人格雷(Thomas Gray)的“Ode (On the Death of a Favorite Cat, Drowned in a Tub of Goldfishes)”,為大家導讀被18世紀末浪漫時期詩人定型風格之前的詩。本詩是根據1則實際發生的寵物溺水身亡事件所創作,體會詩人以嚴肅詩體來描述生活日常的反差趣味,同時也是對人生中面對誘惑時的警惕。今天依然能在倫敦郊區著名城堡 Strawberry Hill House 親眼看到「命案現場」,詩人朋友愛貓為撈2隻金魚而不幸溺斃其中的青花瓷缸。

第3場由羅珮瑄老師介紹當代美國詩人洛克伍德(Patricia Lockwood)的 “Is Your Country a He or a She in Your Mouth"。這首詩將性別、國族政治與語言表達等交相影響的現代議題,巧妙搭配地景、成長與性別認同等意象與主題,以生動鮮活的詩文呈現出來。期盼讓讀者透過這首詩,更敏銳地去覺察日常生活及媒體中語言的使用,如何在有意無意間強化性別的意識或偏見。而語言的轉變,又可以如何讓我們的思維與表達都邁向更平等共融的世界。

第4場許瑞珍老師以鄧麗君「月亮代表我的心」這首經典歌曲,帶領大家進入美國語言實驗派詩人E.E. Cummings充滿童趣的兩首詩:“mOOn Over tOwns mOOn”及“maggie and milly and molly and may”。在鄧麗君的歌中,月亮代表的「心」是不變的,而在Cummings詩裡,詩句是永恆的。但每當讀者由左到右閱讀這第一首詩,他們就被帶進詩人以字母O與o在mOOn與MooN之中創造的視覺與聽覺的比喻世界,看見“O”變成圓圓的月亮,在閱讀過程中移動了起來,由大化小、迸發光芒。第2首童謠般的詩,則以4個海邊玩耍的小女孩,比喻每個平凡的「個人」在世間有各自的遭遇與悲歡離合,「不管我們失去什麼,最終我們都會在海裡找到自己。」細細閱讀,我們都能在詩中找到驚喜。

參與這4場活動的學生表示,平常很少有機會以讀「英文詩」的方式來學英語,藉由英詩小講堂活動,除提升字彙、學習英文外,更增進對英詩的認知,感受到詩的韻律與節奏,亦引發對英詩的興趣及學習動機。也有學生認為,透過英詩讓他接觸到平常所不熟悉的領域及議題,也更進一步拓展其詩觀。此外,本活動也搭配「2020曾珍珍文學翻譯獎」,依往例以一場英詩小講堂來賞析翻譯獎的英譯中題目選詩,期盼讓有意參加翻譯獎的學生,可對英詩的意涵有更豐富的體認,也更能將所理解的英詩各層次意境與音韻等,試著融入中文翻譯之中。

英詩小講堂活動在5月13日及5月20日尚有2場,將由英美系楊植喬教授和自資系吳海音教授擔任客座主講,將帶來被譽為「除莎士比亞之外,西方最具原創性」的19世紀美國詩人狄金森(Emily Dickinson),以及當代曾任英國桂冠詩人的達菲(Carol Ann Duffy)的作品,敬請期待。

東華大學語言中心歡迎全體教職員生們參加「亭午風起,有詩東華」活動,請至東華大學跨域自主學習活動暨報名系統登記報名:(https://sys.ndhu.edu.tw/SA/XSL_ApplyRWD/ActApply.aspx )。其他詳細活動訊息可上東華大學語言中心網站(https://lc.ndhu.edu.tw/)查詢。

最新生活新聞

延伸閱讀