2024-10-15 | 中央社
台作家參與泰國書展 鬼怪奇談吸引泰國讀者
台灣軟實力在東南亞受到關注,包括陳思宏、薛西斯、瀟湘神等作家,作品紛紛推出泰文版本並在當地出版發行,日前3名作家前往泰國書展現場,與書迷分享鬼怪奇談及創作心得。
根據文化部發布新聞稿,文化部駐泰國代表處文化組於10月泰國書展舉辦「台灣出版翻譯推廣交流活動」,11日邀請「鬼地方」作者陳思宏、「筷:怪談競演奇物語」作者薛西斯、瀟湘神等赴泰國與讀者交流,並與泰文版譯者對談台泰文化差異,讓讀者深入體會台灣作家的創意。
駐泰國代表處文化組組長桂業勤表示,此次書展除邀請作者外,也在書展期間設立展位,介紹文化部推廣台灣出版品外譯成果,分享來自台灣的好書,期待藉由本次活動,能有更多泰國出版社加入翻譯推廣台灣原創作品的行列。
陳思宏現場分享提到鬼地方在越南大受歡迎,他也相當期待泰國讀者的反應;薛西斯則向讀者談到,台灣文化中人與鬼神的互動比想像中還要緊密;瀟湘神則說明他如何運用寫作方法,展現書中宛如故事接龍的閱讀樂趣。
在翻譯交流工作坊中,「鬼地方」泰文譯者Sivinee Triamchanchoochai分享,由於她在翻譯期間正值疫情,不容易聯絡作者,只好嘗試透過陳思宏的新聞報導來推測作者的想法。
「筷」一書的泰國出版社及譯者Anchanlee Teyathithikun為讓讀者了解書中典故,增加許多譯註,讓泰文版多達700頁,宛如怪談百科,本書在文化部翻譯出版獎勵計畫的支持下於今年4月出版,上市後也受到泰國讀者熱烈歡迎。
根據文化部發布新聞稿,文化部駐泰國代表處文化組於10月泰國書展舉辦「台灣出版翻譯推廣交流活動」,11日邀請「鬼地方」作者陳思宏、「筷:怪談競演奇物語」作者薛西斯、瀟湘神等赴泰國與讀者交流,並與泰文版譯者對談台泰文化差異,讓讀者深入體會台灣作家的創意。
駐泰國代表處文化組組長桂業勤表示,此次書展除邀請作者外,也在書展期間設立展位,介紹文化部推廣台灣出版品外譯成果,分享來自台灣的好書,期待藉由本次活動,能有更多泰國出版社加入翻譯推廣台灣原創作品的行列。
陳思宏現場分享提到鬼地方在越南大受歡迎,他也相當期待泰國讀者的反應;薛西斯則向讀者談到,台灣文化中人與鬼神的互動比想像中還要緊密;瀟湘神則說明他如何運用寫作方法,展現書中宛如故事接龍的閱讀樂趣。
在翻譯交流工作坊中,「鬼地方」泰文譯者Sivinee Triamchanchoochai分享,由於她在翻譯期間正值疫情,不容易聯絡作者,只好嘗試透過陳思宏的新聞報導來推測作者的想法。
「筷」一書的泰國出版社及譯者Anchanlee Teyathithikun為讓讀者了解書中典故,增加許多譯註,讓泰文版多達700頁,宛如怪談百科,本書在文化部翻譯出版獎勵計畫的支持下於今年4月出版,上市後也受到泰國讀者熱烈歡迎。
最新生活新聞
-
阿曼學員來台學習半導體技術 在明新科大完成培訓結業
(55 分鐘前) -
永慶加盟四品牌桃竹苗2024再寫新高紀錄 業績狂飆122億、聯賣業績年增逾60% 推升單店平均業績破3,500萬
(1 小時前) -
老車汰舊換新補助延長了!獎勵金最高21萬
(1 小時前) -
圓夢棒球活動推廣運動平權 大魯閣攜手真善美社福揮棒點亮憨兒笑顏
(2 小時前) -
總經費五千六百多萬 東勢老人文康活動中心開工動土
(2 小時前)