驚爆!台灣人專屬「精靈文」橫空出世 網友瘋傳密語:只有我們看得懂
台灣書法家「做作的Daphne」與字型設計團隊justfont本週聯手推出了一款名為「精靈文」的字體,讓台灣人熟悉的注音符號搖身一變成為神秘的精靈語言。這款字體分為兩種款式:稜角分明的「精靈文.岩」與曲線華麗的「精靈文・蕨」,設計靈感分別來自台灣的群山與蕨類植物。
「精靈文」與2021年中國開發商網易推出的手機遊戲《天諭》中設定了一種精靈族「汐族」,並有自己專屬語言。當時許多中國網友對這種「精靈語」感到困惑,但台灣網友一眼就認出這其實就是注音符號,紛紛調侃「原來我們是精靈」。這次justfont與「做作的Daphne」聯手,將這個梗發揮到極致,真的推出了「精靈文」字體。
justfont官網幽默地介紹道:「畢竟只有台灣人看得懂ㄉ注音文,都被拿去當成手遊的精靈文來用ㄌ,你各位台灣人不想真的用用看精靈文ㄇ」。他們還親自示範使用「精靈文」的效果,包括與節目《靈能的挑戰》雙關的「靈文ㄉ挑戰」以及台灣護照,並稱「台灣密碼,懂的就懂」、「只有台灣人才懂的專屬密碼,暗藏彩蛋、密語溝通、身分識別都靠它」。
「精靈文」下載後無論在手機還是電腦上使用,都需要打注音,打漢字是無法顯示的。不過justfont貼心地提供了「精靈文轉換器」,只要輸入漢字,就可以直接轉換成「精靈文」。此外,「精靈文」字體也可以在Instagram上使用。
這款字體推出後立即在社群媒體上引發熱烈討論。有網友讚嘆「太厲害了,我剛剛拿著注音文給國外朋友看,他們覺得是AI生圖時產生的不規則字體,好好笑」、「概念很棒,但設計的太不習慣,無法直覺閱讀,腦中完全跳過」。也有人表示「很好看,可是,不實用!」、「注音文要念出來才懂,其實很燒腦,和無漢字的韓文一樣,且更甚之。還是形音義比較好」。
「精靈文」字體目前已開放免費下載與商用,但禁止販售字體或未經同意重製、販售。justfont強調,「精靈文」的流動造型和歐文書法的視覺風格,可廣泛應用於設計靈感、IG發文、萬聖節裝扮、漫畫遊戲、營隊解謎、影片效果字以及舞台道具等,為魔法世界和奇幻風格增添色彩。
最新生活新聞
-
「中部產業突圍策略論壇」共商解決之道 盧秀燕:盼攜手產官學迎戰美關稅挑戰
(22 分鐘前) -
報稅季省荷包!香繼光集團推好康 撫慰大眾的心與胃
(26 分鐘前) -
GU和UNIQLO差別在哪?官方曝定位 常客指「這2點」最有感
(34 分鐘前) -
勞動部高屏澎東分署啟動製造產業人才培訓
(35 分鐘前) -
高雄打造智慧長照村 陳其邁:讓科技陪伴每位長輩
(36 分鐘前)