2025-09-25 | GNN新聞
【TGS 25】《FF 戰略版:伊瓦利斯編年史》製作團隊專訪 希望藉由重製讓新玩家體驗當年經典
SQUARE ENIX 預定 9 月 30 日推出的戰略角色扮演遊戲《Final Fantasy 戰略版:伊瓦利斯編年史》(PS5 / PS4 / Switch2 / Switch / Xbox Series X|S / PC),總監前廣和豊與製作人松澤祥一在「東京電玩展 2025(TGS2025)」前夕的媒體活動中接受巴哈姆特 GNN 等媒體聯訪,分享本作的製作理念與特色。
《Final Fantasy 戰略版》最初於 1997 年在 PlayStation 推出,如今將以《Final Fantasy 戰略版:伊瓦利斯編年史》之姿回歸。本次重製版本同時包含兩種遊玩方式,希望藉此滿足新玩家與老粉絲的不同需求。其中強化版具備全語音劇情、全面改良的 UI、圖像強化,以及多項便利功能。經典版則忠實重現 1997 年原版畫面與系統,並融合《獅子戰爭》版本的經典譯文,為老玩家提供懷舊體驗,也加入自動存檔等現代化便利機能。
《Final Fantasy 戰略版:伊瓦利斯編年史》採用經典的回合制戰棋戰鬥,玩家將帶領部隊踏入各式戰場。戰鬥講求戰術佈局與地形運用,需透過掌握行動順序與角色站位,控制戰局、邁向勝利。
媒體:每位玩家對各角色的說話方式應該都有自己的想法,要回應所有玩家的期待或許有些困難。請問兩位在為《Final Fantasy 戰略版:伊瓦利斯編年史》挑選配音員時,有什麼樣的啟用標準與想法?
前廣:如您所說,想要做出讓玩家、尤其是粉絲覺得是滿分的語音並不簡單。原版於 30 多年前發售,此後一直受到粉絲們的喜愛,因此每位粉絲心中應該都對角色的聲音有個既定印象。為了盡量達到大家期望中的語音,雖然可能無法達到滿分,但這次我們以能盡量貼近玩家期望的方式去選角。
媒體:像《Final Fantasy 戰略版》這樣的經典作品要進行重製時非常困難,應該會有玩家認為如果不追加新功能就會顯得有些不足,但反過來說,如果追加新功能的話也會改變原作的遊戲體驗,請問這次開發團隊是如何調整這部分的平衡?
前廣:這次的遊戲概念是希望現在的玩家可以接觸 28 年前推出的原版《Final Fantasy 戰略版》,在這之中,我們也非常重視不能破壞《Final Fantasy 戰略版》的出色遊戲性及深奧的故事。
這次我們在強化版方面追加了新要素,但正如您所說,如果胡亂追加有可能破壞會原來的遊戲性,因此這次主要集中在追加易玩度、便利性這些功能。
即便如此,因為原作推出已接近 30 年,鐵粉們肯定不喜歡任何一點變化,我自己在玩遊戲時也有這樣的感覺。為了這樣的玩家,我們還加入了忠實還原原版的經典版,藉由加入兩種模式來解決這個問題。
媒體:《Final Fantasy 戰略版》的故事因其深奧度與戲劇性而備受稱讚,而《伊瓦利斯編年史》則更加強化了故事部分,尤其是本次追加的全語音以及戰鬥中的角色對話,可以分享兩位在製作這部分時的經過嗎?在追加新語音時,有沒有針對故事的節奏與插入演出的分配進行調整?
前廣:因為這次的強化版追加了新語音,所以我們重新審視了一遍所有劇情,有修改的部分這次是委託負責原版的松野先生負責。原版因為沒有語音,因此只能看對話,而這次加入語音後,如果仍維持以前的對話會產生一些違和感,所以我們針對對話及語音進行了全面調整。多虧如此,這次角色之間的互動變得自然許多,過去我們在原版沒有查覺到的感情戲也變得更加豐富。但也因為加入語音,角色之間的互動如果按照原版的話會有點破壞節奏,因此這方面是以 0,1 秒為一個單位進行調整。
媒體:不少老粉絲都對原作職業系統的靈活性讚譽不絕,這次是否有對平衡度進行調整,或是在不失原作氛圍的前提下追加新職業呢?
前廣:這次有分經典版與強化版,經典版的平衡是完全依照比照以前,強化版則是準備了從只想體驗劇情的玩家到喜歡深入鑽研的玩家,都非常適合的三種難度。
因為原版的《Final Fantasy 戰略版》已經具備完整的平衡性,因此不會有追加職業。但職業以及技能的平衡,在強化版有進行大幅調整,讓玩家更易於遊玩。
媒體:在原作中,遊戲內的許多機制,像是占星系統、勇氣與信仰系統等等,過去都沒有充分的說明。這次是否會加入說明,讓《伊瓦利斯編年史》的新玩家可以更清楚這些機制?
前廣:如您所說,即便已經有顯示能力值,原版的說明確實不夠充分。在這次的遊戲體驗中,特別是沒玩過《Final Fantasy 戰略版》的玩家,我們為他們在各個地方加入了說明或指引,像是勇氣與信仰會對能力值造成什麼影響,甚至有寫得過於詳細的幫助,讓玩家更易於理解,並享受遊戲。
松澤:星座相性的部分以及傷害預測畫面也變得更淺顯易懂,這些地方應該也變得更容易讓玩家理解。
媒體:許多製作人在重製特定作品時,如果要進行重大改動的話都會有想改善的部分,那麼《伊瓦利斯編年史》在進行重大改動時是否也有想改善的部分?
前廣:這次追加的功能都是以便利性為主,遊戲性本身並沒有太大的變化。但原版發售已是 28 年前的事,現在主機已大幅進化,控制器的操作也改變很多,所以我們最初的目標是讓 30 年前的遊戲符合現在的國際標準。在此前提下,我們針對原版不便的要素進行全面改良,使其變得更淺顯易懂、更易於操作。
媒體:關於英語版配音的問題,這次有許多英語版啟用的配音員也參與了 SQUARE ENIX 其他遊戲的配音,像是 Ben Starr、Briana White 等等。可以請您分享這次再次與他們合作的經驗嗎?以及他們是如何活用過去參與其他 FF 作品配音的經驗去飾演本作角色?
前廣:我們當然很熟悉這些出演過 FF 系列的配音員的聲音,雖然我們對這些配音員的聲音都有個既定印象,他們的聲音也都有在 FF 系列中登場,但我們這次還是完全拋開了這些印象,重新進行選角。
Ben 先生雖然有飾演 FF16 的克萊夫,但我們並沒有把這件事放在心上,而是尋找誰的聲音更適合戴斯達克,所以絕對沒有看在之前出演系列作的份上才啟用他。
松澤:這次英語配音的選角是由英語在地化的總監負責。如果玩家有聽過日語版的配音應該就會知道,這次的選角非常重視角色形象的一致性。
我這邊有一個請求,那就是語音請選英式英語,不要選美式英語。(笑)
因為本作的背景接近中世紀歐洲,選英式英語才會比較貼合情境。
媒體:可以請問這次重製《Final Fantasy 戰略版》的決定性原因是什麼嗎?
前廣:我在幾年前重新體驗了《Final Fantasy 戰略版》,在這過程中我深刻感受到,明明是將近 30 年前的遊戲,但其遊戲性依舊十分出色。然而,原版從 30 多年前推出至今,在遊戲主機不斷進化的過程中,一直沒有得到重製的機會,因此我特別想將這樣出色的遊戲帶給還沒玩過《Final Fantasy 戰略版》的新玩家,最後才決定製作《伊瓦利斯編年史》。
媒體:這次在畫面上為了重現原作氛圍,有沒有碰到什麼困難?
前廣:比起困難,反倒是現在可以表現的方式太多。如果只是追求畫面漂亮的話,舉例來說可以用 HD-2D,想更漂亮的話就是做成全 3D,可以表現的方式與以前相比豐富許多。
我們也就許多表現手法進行討論,最終我們覺得像素風的可愛角色以及宛如箱庭般的 3D 地圖,這兩項要素加在一起才是《Final Fantasy 戰略版》的畫面特色。為了更凸顯這個特色,我們採用了強化版那樣的表現手法。
因此,我認為我們在維持《Final Fantasy 戰略版》的同時,也用更加有溫度的方式表現原本的畫面特色。
媒體:本作有考慮實裝中文嗎?
松澤:這次我們以上市為目標時,因為必須確保遊戲的品質,所以不得不縮減遊戲的語言。但這次我們在製作強化版時,有設計得比較容易追加字型。雖然還無法確定,但我們會積極討論追加亞洲圈的語言。
老實說,過去的作品也沒有為亞洲區做翻譯,所以我們沒想到會獲得那麼大的反響,我認為這一切都是因為有社群的幫助。如果各位媒體朋友可以幫我傳遞訊息的話,我會非常高興。
媒體:請問本作的 Nintendo Switch 2 實體版為什麼採用的不是鑰匙卡,而是內附下載序號的形式?
松澤:現在擁有 Switch 的人應該還是占多數,為了讓 Switch 玩家可以安心購買本作,我們認為可以升級成 Switch2 版非常重要。至於為什麼不使用鑰匙卡,是因為使用實體鑰匙卡的話會拉高製造成本,但我們還是想讓購買 Switch 實體版的玩家可以留下遊戲外盒,所以只能選擇使用下載序號。總之,希望玩家可以當成我們很重視主機換代這個過渡期。
媒體:最後請對玩家說句話。
松澤:真的很感謝大家一直以來的支持。剛剛我也提過,雖然還沒有確定,但關於對應新語言這件事我們會積極地考慮。未來如果有什麼消息都會透過官方管道公布,請多多支持。
前廣:剛剛松澤也有提到,我們會盡可能對應更多語言,讓更多人可以體驗《Final Fantasy 戰略版》的有趣之處與深奧的故事。老實說我並沒有預料到會得到這麼大的反響,真的非常開心,請各位今後也繼續支持。
《Final Fantasy 戰略版》最初於 1997 年在 PlayStation 推出,如今將以《Final Fantasy 戰略版:伊瓦利斯編年史》之姿回歸。本次重製版本同時包含兩種遊玩方式,希望藉此滿足新玩家與老粉絲的不同需求。其中強化版具備全語音劇情、全面改良的 UI、圖像強化,以及多項便利功能。經典版則忠實重現 1997 年原版畫面與系統,並融合《獅子戰爭》版本的經典譯文,為老玩家提供懷舊體驗,也加入自動存檔等現代化便利機能。
《Final Fantasy 戰略版:伊瓦利斯編年史》採用經典的回合制戰棋戰鬥,玩家將帶領部隊踏入各式戰場。戰鬥講求戰術佈局與地形運用,需透過掌握行動順序與角色站位,控制戰局、邁向勝利。
總監前廣和豊(左)與製作人松澤祥一(右)
媒體:每位玩家對各角色的說話方式應該都有自己的想法,要回應所有玩家的期待或許有些困難。請問兩位在為《Final Fantasy 戰略版:伊瓦利斯編年史》挑選配音員時,有什麼樣的啟用標準與想法?
前廣:如您所說,想要做出讓玩家、尤其是粉絲覺得是滿分的語音並不簡單。原版於 30 多年前發售,此後一直受到粉絲們的喜愛,因此每位粉絲心中應該都對角色的聲音有個既定印象。為了盡量達到大家期望中的語音,雖然可能無法達到滿分,但這次我們以能盡量貼近玩家期望的方式去選角。
媒體:像《Final Fantasy 戰略版》這樣的經典作品要進行重製時非常困難,應該會有玩家認為如果不追加新功能就會顯得有些不足,但反過來說,如果追加新功能的話也會改變原作的遊戲體驗,請問這次開發團隊是如何調整這部分的平衡?
前廣:這次的遊戲概念是希望現在的玩家可以接觸 28 年前推出的原版《Final Fantasy 戰略版》,在這之中,我們也非常重視不能破壞《Final Fantasy 戰略版》的出色遊戲性及深奧的故事。
這次我們在強化版方面追加了新要素,但正如您所說,如果胡亂追加有可能破壞會原來的遊戲性,因此這次主要集中在追加易玩度、便利性這些功能。
即便如此,因為原作推出已接近 30 年,鐵粉們肯定不喜歡任何一點變化,我自己在玩遊戲時也有這樣的感覺。為了這樣的玩家,我們還加入了忠實還原原版的經典版,藉由加入兩種模式來解決這個問題。
媒體:《Final Fantasy 戰略版》的故事因其深奧度與戲劇性而備受稱讚,而《伊瓦利斯編年史》則更加強化了故事部分,尤其是本次追加的全語音以及戰鬥中的角色對話,可以分享兩位在製作這部分時的經過嗎?在追加新語音時,有沒有針對故事的節奏與插入演出的分配進行調整?
前廣:因為這次的強化版追加了新語音,所以我們重新審視了一遍所有劇情,有修改的部分這次是委託負責原版的松野先生負責。原版因為沒有語音,因此只能看對話,而這次加入語音後,如果仍維持以前的對話會產生一些違和感,所以我們針對對話及語音進行了全面調整。多虧如此,這次角色之間的互動變得自然許多,過去我們在原版沒有查覺到的感情戲也變得更加豐富。但也因為加入語音,角色之間的互動如果按照原版的話會有點破壞節奏,因此這方面是以 0,1 秒為一個單位進行調整。
媒體:不少老粉絲都對原作職業系統的靈活性讚譽不絕,這次是否有對平衡度進行調整,或是在不失原作氛圍的前提下追加新職業呢?
前廣:這次有分經典版與強化版,經典版的平衡是完全依照比照以前,強化版則是準備了從只想體驗劇情的玩家到喜歡深入鑽研的玩家,都非常適合的三種難度。
因為原版的《Final Fantasy 戰略版》已經具備完整的平衡性,因此不會有追加職業。但職業以及技能的平衡,在強化版有進行大幅調整,讓玩家更易於遊玩。
媒體:在原作中,遊戲內的許多機制,像是占星系統、勇氣與信仰系統等等,過去都沒有充分的說明。這次是否會加入說明,讓《伊瓦利斯編年史》的新玩家可以更清楚這些機制?
前廣:如您所說,即便已經有顯示能力值,原版的說明確實不夠充分。在這次的遊戲體驗中,特別是沒玩過《Final Fantasy 戰略版》的玩家,我們為他們在各個地方加入了說明或指引,像是勇氣與信仰會對能力值造成什麼影響,甚至有寫得過於詳細的幫助,讓玩家更易於理解,並享受遊戲。
松澤:星座相性的部分以及傷害預測畫面也變得更淺顯易懂,這些地方應該也變得更容易讓玩家理解。
媒體:許多製作人在重製特定作品時,如果要進行重大改動的話都會有想改善的部分,那麼《伊瓦利斯編年史》在進行重大改動時是否也有想改善的部分?
前廣:這次追加的功能都是以便利性為主,遊戲性本身並沒有太大的變化。但原版發售已是 28 年前的事,現在主機已大幅進化,控制器的操作也改變很多,所以我們最初的目標是讓 30 年前的遊戲符合現在的國際標準。在此前提下,我們針對原版不便的要素進行全面改良,使其變得更淺顯易懂、更易於操作。
媒體:關於英語版配音的問題,這次有許多英語版啟用的配音員也參與了 SQUARE ENIX 其他遊戲的配音,像是 Ben Starr、Briana White 等等。可以請您分享這次再次與他們合作的經驗嗎?以及他們是如何活用過去參與其他 FF 作品配音的經驗去飾演本作角色?
前廣:我們當然很熟悉這些出演過 FF 系列的配音員的聲音,雖然我們對這些配音員的聲音都有個既定印象,他們的聲音也都有在 FF 系列中登場,但我們這次還是完全拋開了這些印象,重新進行選角。
Ben 先生雖然有飾演 FF16 的克萊夫,但我們並沒有把這件事放在心上,而是尋找誰的聲音更適合戴斯達克,所以絕對沒有看在之前出演系列作的份上才啟用他。
松澤:這次英語配音的選角是由英語在地化的總監負責。如果玩家有聽過日語版的配音應該就會知道,這次的選角非常重視角色形象的一致性。
我這邊有一個請求,那就是語音請選英式英語,不要選美式英語。(笑)
因為本作的背景接近中世紀歐洲,選英式英語才會比較貼合情境。
媒體:可以請問這次重製《Final Fantasy 戰略版》的決定性原因是什麼嗎?
前廣:我在幾年前重新體驗了《Final Fantasy 戰略版》,在這過程中我深刻感受到,明明是將近 30 年前的遊戲,但其遊戲性依舊十分出色。然而,原版從 30 多年前推出至今,在遊戲主機不斷進化的過程中,一直沒有得到重製的機會,因此我特別想將這樣出色的遊戲帶給還沒玩過《Final Fantasy 戰略版》的新玩家,最後才決定製作《伊瓦利斯編年史》。
媒體:這次在畫面上為了重現原作氛圍,有沒有碰到什麼困難?
前廣:比起困難,反倒是現在可以表現的方式太多。如果只是追求畫面漂亮的話,舉例來說可以用 HD-2D,想更漂亮的話就是做成全 3D,可以表現的方式與以前相比豐富許多。
我們也就許多表現手法進行討論,最終我們覺得像素風的可愛角色以及宛如箱庭般的 3D 地圖,這兩項要素加在一起才是《Final Fantasy 戰略版》的畫面特色。為了更凸顯這個特色,我們採用了強化版那樣的表現手法。
因此,我認為我們在維持《Final Fantasy 戰略版》的同時,也用更加有溫度的方式表現原本的畫面特色。
媒體:本作有考慮實裝中文嗎?
松澤:這次我們以上市為目標時,因為必須確保遊戲的品質,所以不得不縮減遊戲的語言。但這次我們在製作強化版時,有設計得比較容易追加字型。雖然還無法確定,但我們會積極討論追加亞洲圈的語言。
老實說,過去的作品也沒有為亞洲區做翻譯,所以我們沒想到會獲得那麼大的反響,我認為這一切都是因為有社群的幫助。如果各位媒體朋友可以幫我傳遞訊息的話,我會非常高興。
媒體:請問本作的 Nintendo Switch 2 實體版為什麼採用的不是鑰匙卡,而是內附下載序號的形式?
松澤:現在擁有 Switch 的人應該還是占多數,為了讓 Switch 玩家可以安心購買本作,我們認為可以升級成 Switch2 版非常重要。至於為什麼不使用鑰匙卡,是因為使用實體鑰匙卡的話會拉高製造成本,但我們還是想讓購買 Switch 實體版的玩家可以留下遊戲外盒,所以只能選擇使用下載序號。總之,希望玩家可以當成我們很重視主機換代這個過渡期。
媒體:最後請對玩家說句話。
松澤:真的很感謝大家一直以來的支持。剛剛我也提過,雖然還沒有確定,但關於對應新語言這件事我們會積極地考慮。未來如果有什麼消息都會透過官方管道公布,請多多支持。
前廣:剛剛松澤也有提到,我們會盡可能對應更多語言,讓更多人可以體驗《Final Fantasy 戰略版》的有趣之處與深奧的故事。老實說我並沒有預料到會得到這麼大的反響,真的非常開心,請各位今後也繼續支持。
最新遊戲新聞
-
-
米哈遊新作《Petit Planet》溫馨亮相!探索多元星球 打造獨有家園
(6 小時前) -
《漫威金剛狼》遊戲新作揭密!血腥回歸與野性魅力備受期待
(6 小時前) -
【無用就逃】《英雄聯盟》墨菲特出現大絕無法擊飛的 Bug 但沒人選龍女就會正常了
(10 小時前) -
《潛龍諜影Delta:食蛇者》免費多人模式將上線!10/30重返戰場
(10 小時前)