2025-05-24 | 中央社
楊(雙)子、金翎與日裔編輯攜手 臺灣漫遊錄英文版成真
小說「臺灣漫遊錄」英文版在美國連續獲得國家圖書獎與亞洲協會翻譯文學獎,英文編輯Yuka Igarashi與作者楊(雙)子、譯者金翎用不同語言在創作人生中相遇,沒人知道一個出版提案的開始,會讓全球讀者哀傷故事結局,同時認識台灣。
臺灣漫遊錄(Taiwan Travelogue)講述日治時期一名台灣翻譯與來台日本女子,兩人旅遊、體驗美食,在無情歷史下綻放的同性情愫。透過不同語言,作者楊(雙)子、譯者金翎將被殖民、身分認同、性別與翻譯等議題,化身在食物與愛情的段落裡。
臺灣漫遊錄英文版實體與電子書去年11月在亞馬遜(Amazon)與美國書店上市,同月獲得美國國家圖書獎(National Book Awards)翻譯文學獎,超過6成亞馬遜留言讀者給予5星高評價,2成打4星。亞洲協會(Asia Society)夏白芳圖書獎(Baifang Schell Book Prize)首度頒發的翻譯文學獎,也給了這本深情書寫台灣的小說。
英文版背後操刀編輯是美國獨立出版社Graywolf Press的日裔美人Yuka Igarashi,從部分譯文開始提案,3份原文初讀報告評估到調整內容順序、付印上市,她接受中央社專訪時回憶出版計畫說:「作者楊(雙)子非常特別,太出色了,對金翎來說應該是非常特別的工作計畫,也只有她能做,對我來說也是特別合適。」
「我只問了一些問題,瞭解金翎要如何呈現全文,她幫了大忙,眼前發生的當時看來都不太可能,就是驚喜。因為Graywolf是獨立非營利出版者,我常想都在做自己的事,沒人會關注,獲得獎項認可真的感覺很好,過去也有書籍曾入圍,但從未在翻譯小說項目得獎,大家都很興奮。」
Yuka Igarashi形容,楊(雙)子與金翎善於述說台灣,有極為豐富的文化與特殊性,許多人經常想不到,或與其他地方混淆,不瞭解台灣發生了什麼。「我喜歡學習,這本書某種程度讓美國讀者就此進行對話,這非常棒,也許用不同方式來思考台灣」。
對Yuka Igarashi而言,編輯工作者選擇出版計畫的直覺未必有成效,但金翎提案時,大綱有關旅行、美食,背後還有龐大的主題,一段她不知道、大部分美國人也不清楚的歷史,當時對全書內容就感到非常興奮。她說:「很多時候選擇出版計畫,因為可以學到新知。」
小說裡的王千鶴與青山千鶴子,一個來自殖民母國架構,一個出自台灣大家族,虛構故事裡有猜疑、距離和真情,綿長情意融在一碗蜜豆冰中。
「我相信很多讀者讀起來會感到餓,這很有趣,她寫的很多食物在台灣已不存在,那些留在歷史中的食物描述得很棒,作者很深入,讓特別的食物來說故事。我認為楊(雙)子把食物寫得很精采,內容豐富,我很愛那部分。」Yuka Igarashi回憶。
臺灣漫遊錄初版在台灣上市時曾引起不少討論,英文版讀者留言來自世界各地,透過故事瞭解台灣是最完美的管道。Yuka Igarashi說:「有些美國讀者對故事結局感到震撼哀傷,因為主角們無法在一起或有任何發展平等關係的可能,無法重聚,但我認為這本書就是她們的重聚。」
一本誰也無法想像可能性的台灣小說,讓Yuka Igarashi生活掀起小漣漪。她笑說她的母親終於知道她多年的工作,也希望楊(雙)子與金翎持續創作,寫自己擅長與喜愛的東西。
臺灣漫遊錄(Taiwan Travelogue)講述日治時期一名台灣翻譯與來台日本女子,兩人旅遊、體驗美食,在無情歷史下綻放的同性情愫。透過不同語言,作者楊(雙)子、譯者金翎將被殖民、身分認同、性別與翻譯等議題,化身在食物與愛情的段落裡。
臺灣漫遊錄英文版實體與電子書去年11月在亞馬遜(Amazon)與美國書店上市,同月獲得美國國家圖書獎(National Book Awards)翻譯文學獎,超過6成亞馬遜留言讀者給予5星高評價,2成打4星。亞洲協會(Asia Society)夏白芳圖書獎(Baifang Schell Book Prize)首度頒發的翻譯文學獎,也給了這本深情書寫台灣的小說。
英文版背後操刀編輯是美國獨立出版社Graywolf Press的日裔美人Yuka Igarashi,從部分譯文開始提案,3份原文初讀報告評估到調整內容順序、付印上市,她接受中央社專訪時回憶出版計畫說:「作者楊(雙)子非常特別,太出色了,對金翎來說應該是非常特別的工作計畫,也只有她能做,對我來說也是特別合適。」
「我只問了一些問題,瞭解金翎要如何呈現全文,她幫了大忙,眼前發生的當時看來都不太可能,就是驚喜。因為Graywolf是獨立非營利出版者,我常想都在做自己的事,沒人會關注,獲得獎項認可真的感覺很好,過去也有書籍曾入圍,但從未在翻譯小說項目得獎,大家都很興奮。」
Yuka Igarashi形容,楊(雙)子與金翎善於述說台灣,有極為豐富的文化與特殊性,許多人經常想不到,或與其他地方混淆,不瞭解台灣發生了什麼。「我喜歡學習,這本書某種程度讓美國讀者就此進行對話,這非常棒,也許用不同方式來思考台灣」。
對Yuka Igarashi而言,編輯工作者選擇出版計畫的直覺未必有成效,但金翎提案時,大綱有關旅行、美食,背後還有龐大的主題,一段她不知道、大部分美國人也不清楚的歷史,當時對全書內容就感到非常興奮。她說:「很多時候選擇出版計畫,因為可以學到新知。」
小說裡的王千鶴與青山千鶴子,一個來自殖民母國架構,一個出自台灣大家族,虛構故事裡有猜疑、距離和真情,綿長情意融在一碗蜜豆冰中。
「我相信很多讀者讀起來會感到餓,這很有趣,她寫的很多食物在台灣已不存在,那些留在歷史中的食物描述得很棒,作者很深入,讓特別的食物來說故事。我認為楊(雙)子把食物寫得很精采,內容豐富,我很愛那部分。」Yuka Igarashi回憶。
臺灣漫遊錄初版在台灣上市時曾引起不少討論,英文版讀者留言來自世界各地,透過故事瞭解台灣是最完美的管道。Yuka Igarashi說:「有些美國讀者對故事結局感到震撼哀傷,因為主角們無法在一起或有任何發展平等關係的可能,無法重聚,但我認為這本書就是她們的重聚。」
一本誰也無法想像可能性的台灣小說,讓Yuka Igarashi生活掀起小漣漪。她笑說她的母親終於知道她多年的工作,也希望楊(雙)子與金翎持續創作,寫自己擅長與喜愛的東西。
最新國際新聞
-
美司法部與波音達協議 737 MAX墜機案免刑事起訴
(42 分鐘前) -
聯合國秘書長:加薩戰爭正處「最殘酷時期」
(49 分鐘前) -
半夜起床上廁所! 男子驚見巨蟒躲馬桶內嚇傻
(54 分鐘前) -
一早被鄰居拍門吵醒 開門驚見「貨輪」停靠自家庭院
(1 小時前) -
櫻島火山活動劇烈!一週噴發74次 鹿兒島地區高度警戒
(1 小時前)