臺北市
16°
( 16° / 16° )
氣象
2025-02-19 | 警政時報

柬埔寨三寶媽任法院通譯不「柬」單|移民署臺北服務站推廣各國母語文化不遺餘力

柬埔寨三寶媽任法院通譯不「柬」單|移民署臺北服務站推廣各國母語文化不遺餘力
柬埔寨新住民潘喜玲著國服分享擔任法院通譯經驗。(記者 黃荷琇翻攝)

【警政時報 黃荷琇/臺北報導】


聯合國教科文組織將每年2月21日定為「世界母語日」,旨在促進語言多樣性和文化交流,為響應國際盛事,移民署北區事務大隊臺北市服務站於今(19)日舉辦了「新住民家庭教育及法令宣導」活動,特別邀請新住民潘喜玲女士分享作為司法院官方特約通譯、唯一的柬埔寨語通譯及母語講師的經驗,並指導新住民朋友編織手機掛繩,體驗臺柬文化的融合與創新。


自柬埔寨嫁來臺灣已有十餘年的潘喜玲,與先生育有三名子女,在照顧家庭之餘,不斷進修學歷,取得政府單位的專業證書,成為通譯人員。自110年起開始在臺灣高等法院擔任通譯工作,她分享在庭審中,當同鄉姐妹因語言不通而情緒激動時,她作為橋樑,秉持中立原則,精確傳譯,避免加入個人情感或偏見。她表示,法院通譯需經過專業培訓和口試,讓她能在符合法院通譯倫理規範下進行傳譯工作,不僅幫助同鄉姐妹解決語言障礙,也為司法單位提供專業協助,這讓她感到十分有成就感。


憑藉對母國文化的熱愛,潘喜玲女士在推廣柬埔寨語方面不遺餘力,她擔任雙北多所國小及臺灣東南亞語言線上教育機構的母語老師,同時也是政府單位的通譯和教材編審委員。她表示,臺灣是一個尊重多元、欣賞差異的國家,各族群間互相包容與欣賞,她鼓勵在場的新住民姐妹勇於使用母語,重視各國的母語與文化。



柬埔寨三寶媽任法院通譯不「柬」單|移民署臺北服務站推廣各國母語文化不遺餘力
柬埔寨新住民潘喜玲擔任法院通譯。(記者 黃荷琇翻攝)

潘喜玲女士在活動中還指導新住民朋友編織手機掛繩,將柬埔寨傳統編織技藝與現代生活相結合,體驗臺柬文化的融合與創新,利用照顧家庭之餘,開創斜槓人生,擔任直播主販售家鄉手工商品,並組織手工編織包工作團隊,凝聚同鄉姐妹的力量,促進臺灣社會對多元文化的理解與接納。


臺北市服務站主任蘇慧雯表示,每位新住民的母國背景都是創造臺灣語言多樣性的寶貴資源,也是推廣各國母語文化不可或缺的一環,蘇主任對潘喜玲女士深耕母語推廣的努力深感敬佩,蘇慧雯主任提醒,新住民朋友可收聽「新住民心力量」廣播節目,透過各國新住民及專家的分享與訪談,讓社會大眾理解並尊重不同的文化習俗。


即日起至4月30日,收聽節目後填寫滿意度問卷並留下有效資料,即有機會獲得iPhone 16或全聯禮券1,000元等獎品,活動詳情可參閱「新住民心力量」廣播節目粉絲專頁。



柬埔寨三寶媽任法院通譯不「柬」單|移民署臺北服務站推廣各國母語文化不遺餘力
移民署臺北市服務站舉辦「新住民家庭教育暨法令宣導」課程,邀請柬埔寨新住民潘喜玲分享成為母語師資心得。(記者 黃荷琇翻攝)

移民署北區事務大隊臺北市服務站希望透過活動能為臺灣營造一個友善且多元的語言文化環境,讓新住民朋友在此地感受到家的溫暖,並鼓勵他們積極參與社會,共同為臺灣的多元文化發展貢獻力量。

Google新聞-PChome Online新聞

最新社會新聞

延伸閱讀