臺北市
16°
( 17° / 16° )
氣象
2025-01-02 | 上報

扯!高科大考卷全是簡體字、教授名片竟印「中國台灣」 教育部出手了

扯!高科大考卷全是簡體字、教授名片竟印「中國台灣」 教育部出手了

有網友在社群Threads爆料,國立高雄科技大學的段考考卷竟全是簡體字,還有另名網友PO出該校的英文翻譯課程,同樣全是簡體內容,而高科大某系副教授的名片上地址竟出現「中國台灣省」,民進黨立委許智傑喊話教育部應徹查。高科大今天(2日)針對爭議事件回應說明,晚間,教育部表示,不宜用簡體字出題,而教師名片印「中國台灣省」,也有損我國國家尊嚴,將列計行政缺失,並作為扣減學校相關獎補助款或招生名額參據。

針對網友分享高科大的考卷通篇使用簡體字,疑似校園遭到「認知作戰」,許智傑批評,「真的太離譜了!」台灣官方文書就是繁體字,教育部應該要求校方徹底檢討,官方文書、考卷內都不該出現簡體字,避免類似文化認知的案例再發生。

另對於高科大某系副教授名片印有「中國台灣省高雄」,立委賴瑞隆認為,雖然大學獨立自主,尊重學校自治,但關係到國家認同,教育部應儘速查辦,校方也應查明清楚,如果屬實,該行為非常不恰當,應審慎思考適任與否。

對此,高科大回應,最初被爆簡體字的考卷,是水產養殖系的考試內容,其中,授課科目「動物組織學」目前沒有繁體中文版教科書,而老師需統整其他語言如英文、中文等教材,才會在出考題時,直接引用中國教科書內的練習試題,作為考卷內容。

高科大進一步說明,由於該課程原授課教師,正在進行學期教授休假,目前是由外聘兼任教師授課,校方未來會對老師的授課及評量方式再做檢視,並加強檢視、宣導。不過,高科大也認為,教育部目前並無針對大學出題限定語言版本。

另外被爆出英文翻譯課程也使用簡體字,高科大表示,應英系的翻譯課程,本來就牽涉多國語言互翻,其中也包含簡體中文,因此校方尊重該老師課程的設計與規劃,但會建議仍盡量以繁體中文為佳。


扯!高科大考卷全是簡體字、教授名片竟印「中國台灣」 教育部出手了
網友PO出高科大應英系的教材,竟然出現簡體內容。(翻攝Threads @ch_j_str1031)

(延伸閱讀:東吳大學也上小紅書? 用簡體字又自稱「台灣地區」被罵翻緊急刪文

至於有網友翻出,高科大某系副教授的名片使用「中國台灣省」,高科大說明,由於名片印製屬於個人行為,校方秉持中立立場,尊重個人言論自由行為。據《自由時報》報導,該副教授回應,並不覺得不妥當,網路搜尋「中國台灣」就會出現中華民國,並稱勿再製造更多族群分化。

晚間,教育部表示,大學課堂考試試卷,應參考國家發展委員會所頒布政府文書格式參考規範使用標準字體,若以簡體字出題,實屬不宜。另直接使用他人教材內容,亦有可能侵犯著作權疑慮。

教育部說,將發文要求學校查明考卷試題是否有涉及抄襲,教師是否違反教師倫理守則,及影響學生成績評量公平性之情事,並作適法之處置。

該名兼任教師名片印「中國台灣省」,教育部指出,顯已有損我國國家尊嚴,將列計行政缺失,並作為扣減學校相關獎補助款或招生名額之參據。也將發文要求學校,該校教職員名片應完整呈現我國之國名,不允許有損及國家尊嚴之情形。(責任編輯:殷偵維、鄭宏斌)

出稿時間:18:10

更新時間:19:45

在 Threads 查看
Google新聞-PChome Online新聞

最新社會新聞

延伸閱讀