臺北市
24°
( 26° / 21° )
氣象
2023-12-26 | 希平方

【生活英文】『孝順』英文怎麼說? - 希平方學英文

中文裡有蠻多字是無法直接用英文翻譯的,因為文化的不同,即使英文有相對應的單字,外國人也不見得能理解,今天就讓我們看看可以怎麼用英文來詮釋這些難翻譯的中文吧!




【生活英文】『孝順』英文怎麼說? - 希平方學英文



「孝順」可以說:family-oriented 以家庭為重的



「孝順」其實是華人特有的思想,外國人並沒有「百善孝為先」或者「養兒防老」的觀念。但是我們可以轉個彎想,孝順就類似很在乎家人的感受、替家人著想。所以我們可以用family-oriented來表達這個概念,意思是「以家庭為重的」。



As someone who's family-oriented, I treasure my weekends.(我是個很重視家庭的人,很珍惜週末的時光。)



「加油」可以說:Chin up, buttercup. 抬頭挺胸、振作起來。



「加油」在中文或日文都很常見,但在英文中卻沒有一個直接對應的詞。想要請對方「抬頭挺胸、振作起來」時,我們可以用Chin up, buttercup.來表達激勵唷!無此之外,這句也可以用來安慰經歷挫敗的人!



You tried your best. Chin up, buttercup!(你盡力了。振作起來!)



「辛苦了」可以說:Really appreciate your hard work / effort. 很感謝你的努力 / 付出。



雖然在中文中很常聽見別人說「辛苦了」,但在英文中,你是不是覺得很難用三言兩語來表達呢?我們一樣可以轉個彎,用Really appreciate your hard work / effort.來表達「很感謝你的努力 / 付出」喔。



I really appreciate your hard work / effort.(我很感謝你的努力 / 付出。)



學完了這些用語,相信我們又離母語人士的英文程度更進一步囉~記得每天回來閱讀專欄,讓我們一起英文UP UP!





最新生活新聞

延伸閱讀